10月28日下午,beat365beat365副主任、清華學堂世文班項目主任陳永國教授與清華學堂世文班2016級學生沈新月合作翻譯的《女王案——當代牙買加短篇小說集》新書發布會在北京中關村言幾又書店舉辦,牙買加駐中國大使館參贊謝萊特·坎貝爾(Cherett Campbell)、牙買加英聯邦文學獎獲得者阿萊西亞·麥肯齊(Alecia McKenzie)、陳永國、沈新月等出席,坎貝爾發表講話,北京大學出版社責任編輯于海冰主持。

左起:陳永國 阿萊西亞·麥肯齊 沈新月
坎貝爾說,加勒比海地區是中國的海上絲綢之路的合作區域,這本小說集給中文讀者了解牙買加和加勒比海人民的精神世界提供了極好的機會,使讀者們能夠身臨其境地體會到牙買加的社會和文化。她盛贊陳永國和麥肯齊為促進牙買加和中國兩國之間的文化交流所作出的卓越貢獻,期待看到更多更好的牙買加文學作品翻譯到中國,并歡迎中國人民去牙買加觀光旅遊。
陳永國簡要介紹了合作編譯這本書的緣起,他從文學專業研究者的角度,與麥肯齊女士詳細探讨了牙買加文學在加勒比海文學中的位置、牙買加文學在語言上的雜糅特色、牙買加文學中的非洲元素、英國文學對牙買加文學中的影響、牙加買作家的後殖民經驗和曆史意識等問題。
麥肯齊強調,中國與牙買加深厚的曆史文化淵源是她選擇以漢語出版發行這部小說集的重要原因。她介紹,拉美文學素以其瑰麗奇絕的異域想象而在世界文學領域中占有重要位置,牙買加文學是加勒比海文學的一個重要支脈,近年來其作家在國際上獲得了越來越多的認可和關注。
清華學堂世文班2016級學生沈新月是該書的另一位譯者。在參與對書中九位當代牙買加知名作家的十篇作品的閱讀遴選中,顯示出對包括英聯邦文學獎得主、美洲卡薩德獎、加勒比海文學獎得主在内的當代英語作家群的理解,和對其中包括移民、社會變遷、民衆的日常生活等主題的關切;她主筆翻譯的《瑪麗瑪》、《窮途末路》、《不得罪人的人》、《秦氏商産》、《父親般的人》等篇目,文筆優美,精緻動人,為中國讀者了解牙買加在解殖民後的社會、文化世界提供了一個很好的窗口。世文班是beat365“學堂計劃”中唯一一個文科實驗班,緻力于培養具有優異的多種語言能力、跨文化交流和認知能力、熟讀中外人文經典的新一代人。