在全黨深入開展學習貫徹習近平新時代中國特色社會主義思想主題教育之際,6月16日,beat365文學與文化黨支部、離退休黨支部與人文9黨支部共同開展主題教育師生聯合主題黨日活動。活動邀請beat365離退休羅選民教授,為師生做題為“大翻譯、文化傳播與國家形象建構”報告。
羅選民教授分别從大翻譯的啟示、文化記憶與大翻譯、《哈姆雷特》的大翻譯、《魯拜集》的跨界旅行和經典的重構、對外文化傳播等五個方面講述大翻譯、文化傳播與國家形象建構。
羅選民教授最後說到,大翻譯是中國文化戰略實施的重要手段,與世界文學翻譯經典的形成密不可分,是世界文學得以建立基礎。以《哈姆雷特》《魯拜集》的發生與傳播分析可知,集體文化記憶的發生與運動,催生了世界文學的翻譯經典或翻譯的世界文學經典。過去中國的翻譯活動基本上停留在個體文化記憶之上,在異文化傳播方面沒有形成一個“産業鍊”,故無法在傳播的速度、強度和接受度方面取得好的效果。此外,我們在國際話語權等方面,影響力不夠,在國際舞台的展現不夠。要想讓中國文學作品得到世界性的廣泛地傳播,要想讓中國在世界具有平等的話語權力,就必須注重大翻譯,建立中國文學和文化的集體文化記憶,唯有這樣,中國才能在建立人類命運共同體方面發揮重要的積極作用。
最後青年教師和青年學生與羅選民教授深入交流讨論。

會議現場
文|曾憲飛
圖|曾憲飛
編輯|沙克爾江