Hao Liu, The Romance of Three Hamlets: Shakespeare through a Chinese Prism. Routledge, 2024.
劉昊,《莎劇學習者的七種創意》,《青春舞台 莎園芳華:首屆“友鄰杯”莎士比亞(中國)學生戲劇節實錄暨莎劇教學與實踐學術論文集》,第101-111頁,武漢大學出版社,2023年。
H. Liu (Hao Liu) “Shakespeare and Tang Xianzu: their significance to the formation of world drama”, Neohelicon, 46:1, 2019, pp. 21-36.
劉昊,《莎士比亞和湯顯祖戲劇跨文化改編中的“象”與“意”》,《外國文學研究》,第41卷第4期,2019年,第42-51頁。
Hao Liu, “The Dual Tradition of Bardolatry in China”, Shakespeare Survey 71, 2018, pp. 39-45.
Hao Liu, “Hamlet in Chinese Opera and the Loss of Ambiguity”, Shakespeare and Asia, Jonathan Hart ed., Routledge, 2018, pp. 147-160.
劉昊,《作為文化符号的中國莎士比亞》,《中西文化比較與翻譯研究》,第1輯,高等教育出版社,2016年,第59-71頁。
Ivy Hao Liu, “Where Is Mercy Bred: A Reading of As You Like It from the Perspective of the Philosophy of Ren”, Journal of British and American Studies [Korean] 35, 2015, pp. 165-182.
劉昊,《<皆大歡喜>中仁愛之心的發端》,《四川戲劇》第12期,總第172期,2014年,第133-136頁。
劉昊,《中國傳統戲曲中的超個人視角與倫理指向》,《對流》,第8期, 2013年,第62-69頁。
劉昊,《<從柔密歐與幽麗葉>譯本看曹禺的創作觀》,《曹禺研究》,第十輯,2013年,第106-113頁。
LIU Hao, “Shakespeare in China: Past, Present and Future”, World Literature and Politics of Minority, Jihee Han ed., Rawat Publications, 2013, pp. 183-205.
劉昊,《莎士比亞與湯顯祖時代的演劇環境》,《戲劇藝術》,第02期,2012年,第76-84頁。
劉昊,《所謂伊人——從塑造女性形象的意象看莎士比亞戲劇和中國古典戲劇》,《四川外語學院學報》,第22卷,第1期,2006年,第24-27頁。
劉昊,《從布萊希特對中國戲曲的誤讀談起》,《戲劇藝術》,2005年第10期,第73-78頁。
譯著
威廉·莎士比亞《泰爾親王佩力克裡斯》,劉昊 譯,外語教學與研究出版社,2016。
威廉·莎士比亞《約翰王》,劉昊 譯,外語教學與研究出版社,2015。
Leslie Dunton-Downer and Alan Riding, (圖說莎士比亞戲劇) Essential Shakespeare Handbook, 劉昊 譯,外語教學與研究出版社,2009。